香港兒童醫院五周年紀念特刊 HKCH 5th Anniversary Commemorative Album

香港兒童醫院五周年紀念特刊 Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album When Our Dream Comes True

目 Contents 夢想啓航 The Beginning of a Dream 17 守護民康 Safeguarding the Community 59 追求卓越 Pursuit of Excellence 35 滿載歡欣 A Place Full of Joy 67 前言 Foreword 醫院管治委員會 Hospital Governing Committee 組織圖 Organisation Chart 主要統計數字 Major Statistics 臨床服務一覽 Scope of Clinical Services 我們的文化 Our Culture 發展歷程 Milestones 4 7 8 10 11 12 16 1

前言 Foreword 龔楊恩慈女士 醫院管治委員會主席 Mrs Ann Kung Chairman of Hospital Governing Committee It is with great joy that I write to commemorate the fifth anniversary of the Hong Kong Children’s Hospital. As we celebrate this milestone, it is important to first express our deep gratitude to the Hong Kong Government and the Hospital Authority for their leadership and belief in the mission of establishing the HKCH. From the moment we opened our door in 2018, we have strived to become a beacon of hope and healing for children facing complex health challenges. By working with all hospitals in the paediatric service network, we have built a centre of excellence that focuses on providing multidisciplinary care, research, and training. We have therefore become a symbol of unwavering dedication, thanks to the strengths of HKCH’s exceptional team, the collaborative efforts from colleagues of the Hospital Authority, the contribution of the medical communities, the generosity of our donors, and the support from the Hospital Governing Committee under the chairmanship of Mr John Lee. HKCH has become a place where heartwarming stories happen every day. It is a testament to the expertise and commitment of HKCH’s professionals and support teams who tirelessly work to provide compassionate care to the children and their families round the clock. We have achieved such results not only with what is available, but also going the extra miles to explore all possibilities. While there may not yet be an answer to all cases, HKCH remains committed to achieving excellence in clinical services, and to push boundaries and explore new frontiers in paediatric medicine. We will continue to make a difference for our young patients and their families, and we will continue to learn, care, and smile. 我懷着喜悅的心情,撰文慶賀香港兒童醫 院啟用五周年這里程碑。我首先要衷心感 謝政府和醫管局成立醫院的卓見,和一直 以來的領導。 自2018 年投入服務以來,我們致力為與奇 難雜症戰鬥的兒童,帶來優質治療和希望 之光。我們與兒科服務網絡中的其他醫院 攜手朝着卓越醫療中心的目標,提供跨專 科臨床服務,同時進行科研與培訓。在推 動兒科發展的道路上,香港兒童醫院代表 了堅定不移的決心,這歸功於優秀的醫院 團隊、醫管局同事們的通力合作、醫療業 界的貢獻、善長的慷慨捐助,和李聯偉主 席帶領的醫院管治委員會的支持。 在香港兒童醫院裏,感人故事每天上演。 它們彰顯了醫護和支援人員的專業和承 擔,見證他們如何不辭勞苦,為病童及家 人提供全天候照顧。大家能創造今天的成 績,不是單靠既有資源,而是靠每個人多 行一步,去探索任何可能性。 雖然我們未必能為所有病童的病症提供答 案,但是我們會永不停步地追求更高的臨 床水平,為兒科醫學開拓新疆界。我們會 繼續求知、繼續關懷、繼續微笑,為病童 和家人帶來轉變。 李聯偉先生 醫院管治委員會前任主席(2018年四月 - 2024年三月) Mr John Lee Former Chairman of Hospital Governing Committee (April 2018 - March 2024) The Hong Kong Children’s Hospital has been designated as a centre of excellence since its founding. I am truly honoured to have served as the first Hospital Governing Committee Chairman. Throughout the past few years, the hospital has overcome many challenges, which led to its development today. It is now a designated centre for training paediatric specialties, and recognised as one of the best children’s hospitals in the region to treat complex diseases. HKCH would not have been able to achieve its current status without the strong support of the government and the Hospital Authority, and most importantly, the commitment and hard work of its staff. Collaboration with universities also impacts greatly on its research and clinical development. Looking ahead, HKCH is well positioned to take on the role of a “super connector” for complex paediatric disease management and research. I expect HKCH will expand its collaborations internationally and with Mainland institutions. These include crossboundary consultations, joint research, training, education, staff exchanges and conferences. On the domestic front, I believe further collaborations with the universities and consolidation of training will prepare HKCH to becoming a formal teaching hospital in the near future. I wish to express my heartfelt thanks to all HKCH staff for their never-ending support and to those retired who worked tirelessly during the commissioning phase. I had the privilege of working with you over the past six years. I trust that together we have contributed to the betterment of Hong Kong’s public healthcare, in one way or another. Mrs Ann Kung has succeeded me as the new chairman. I call upon your support to her in HKCH’s continuous quest for excellence. I wish HKCH, its management and staff every success in their future endeavours. Please accept my sincere “thank you” once again. 香港兒童醫院自成立以來,一直肩負卓越 醫療中心的使命。作為醫院管治委員會首 任主席,我與有榮焉。過往幾年間,醫院 克服了很多挑戰。發展至今,已成為兒科 醫生的指定培訓中心,更被視為區內治理 複雜病症最優秀的兒童醫院之一。 我們能達到現在的水平,除有賴政府和醫 管局的鼎力支持,更重要的是同事們堅持 不懈的努力。與大學的緊密合作,亦為科 研和臨床工作帶來無限發展。 在未來的日子裡,香港兒童醫院可憑藉其 天時地利,在複雜兒科病症的治理和研究 領域擔當「超級聯繫人」。我期望醫院擴展 國際和內地聯繫,包括跨境診症、聯合研 究、培訓、教學、人員交流及會議等。本 地方面,我相信繼續鞏固與大學的合作和 整合培訓能為我們作好準備,在不久的將 來成為正式的教學醫院。 謹此向所有醫院同事致以衷心謝意,感謝 你們始終如一的付出,還有那些在籌劃階 段盡心盡力服務的退休同事,真有幸六年 來能與大家共事。我確信,香港公共醫療 服務的臻善,有着我們大家共同的足跡。 請大家支持新任主席龔楊恩慈女士,帶領 香港兒童醫院繼續追求卓越。祝願醫院、 管理層和同事們再創佳績! Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 5

In 2016, I was appointed the first Hospital Chief Executive of HKCH. I have also been serving as the Co-chairman of the Coordinating Committee in Paediatrics of the Hospital Authority. Besides infrastructure, the commissioning team back then was given the mission of working out an innovative hub-and-spoke service model according to the policy direction of the government and Hospital Authority. As a paediatrician, I was humbled that I could contribute my clinical and administrative experience to lead this unprecedented project. HKCH commenced service in December 2018. Within this short period (which for the most part was heavily impacted by the pandemic), we have overcome hurdle after hurdle, and broken many new grounds. We have accomplished the task of providing a full spectrum of tertiary services, covering not only paediatric subspecialties, but also surgical disciplines, together with the professional support from radiology, pathology, anaesthesiology, allied health and pharmacy, all with a paediatric focus. I can confidently say that our current service could benchmark with international standards. As the referral centre for uncommon disorders, HKCH contributes significantly to the Hospital Authority’s prenatal testing and newborn screening programmes, and our Department of Clinical Genetics provides assessment, diagnostics and genetic counselling for patients and families across the territory. Having achieved these important milestones, I am most grateful to all those who have supported HKCH’s development all these years, and colleagues who wholeheartedly practise our culture, “learning, caring and smiling”, in their daily work. There are many exciting opportunities ahead. We will set up a breastmilk bank and expand the uncommon disorders database. HKCH also strives to play the role of a “paediatrics super connector” to network with international and national institutions for clinical, research and training advancement. With time, these connections would help us gain the recognition as a centre of excellence. 我在2016 年獲委任為香港兒童醫院首任行 政總監,並擔任醫管局兒科統籌委員會聯 合主席至今。除基礎建設,當時籌劃組需 按照政府和醫管局的政策方向,制訂嶄新 的軸輻模式。身為兒科醫生,我有幸貢獻 自己的臨床和行政經驗,帶領這個史無前 例的項目。 醫院於2018 年12 月投入服務。短短幾 年間,我們雖經歷了新冠疫情,但仍能迎 難而上,開創一個又一個先河,並完成任 務,提供全面的第三層醫療服務,覆蓋各 兒科副專科和外科,加上放射科、病理學 部、麻醉科、專職醫療及藥劑部的專業支 援,而各團隊均以兒童為本。我敢說現時 我們的服務水平,足以跟國際看齊。 作為不常見疾病的轉介中心,本院是醫管 局產前檢測及新生兒篩查計劃的主要成 員。同時,醫學遺傳科為全港患者及家庭 提供評估、診斷與遺傳輔導。 能獲得如此成績,我感激所有在這些年來 支持醫院發展的人士,還有同事們在日常 工作中全心全意地活出「虛心求知、同理 關懷、會心微笑」的文化。 未來充滿機遇,例如我們將成立母乳庫, 和擴展不常見疾病資料庫。本院亦會扮演 「兒科超級聯繫人」,連結國際和內地,共 同促進臨床、科研和培訓。假以時日,這 些連繫將有助我們成為卓越醫療中心,並 獲得公認。 醫院管治委員會 Hospital Governing Committee 主席 龔楊恩慈女士BBS, JP 當然成員 張復熾醫生 李子良醫生MH 成員 陳偉強醫生 邱詠筠女士JP 霍泰輝教授SBS, JP 劉澤星教授BBS, JP 李臻先生 羅志聰先生 黃金月教授 現屆成員 Current members 李聯偉先生BBS, JP (主席 — 2018年四月至2024年三月) 盧志遠醫生 (當然成員) 陳丹娜女士 周熙雯女士 左滙雄先生MH 林李婉冰女士MH 梁卓偉教授GBS, JP 馬清鏗先生BBS, JP 鄧惠瓊教授SBS, JP 葉健雄教授JP 袁銘輝先生GBS, JP 前任成員 Former members Mr John Lee Luen-wai, BBS, JP (Chairman, April 2018 - March 2024) Dr Albert Lo Chi-yuen (Ex-officio Member) Ms Dana Chan Dan-nar Ms Chau Hei-man Mr Cho Wui-hung, MH Mrs Nina Lam Lee Yuen-bing, MH Prof. Gabriel Matthew Leung, GBS, JP Mr Patrick Ma Ching-hang, BBS, JP Prof. Grace Tang Wai-king, SBS, JP Prof. Maurice Yap Keng-hung, JP Mr Richard Yuen Ming-fai, GBS, JP * 以姓氏的英文字母順序排列 In alphabetical order of last names Chairman Mrs Ann Kung Yeung Yun-chi, BBS, JP Ex-officio members Dr Eric Cheung Fuk-chi Dr Lee Tsz-leung, MH Members Dr Ricky Chan Wai-keung Ms Winnie Chiu Wing-kwan, JP Prof. Fok Tai-fai, SBS, JP Prof. Lau Chak-sing, BBS, JP Mr Oscar Lee Tsan Mr William Lo Chi-chung Prof. Frances Wong Kam-yuet 前言 Foreword 李子良醫生 醫院行政總監 Dr Lee Tsz-leung Hospital Chief Executive Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 7

組織圖 Organisation Chart 九龍中醫院聯網 Kowloon Central Cluster 聯網總監張復熾醫生 Dr Eric Cheung Fuk-chi, Cluster Chief Executive 香港兒童醫院 Hong Kong Children’s Hospital 醫院行政總監李子良醫生MH Dr Lee Tsz-leung, MH Hospital Chief Executive 護理總經理溫月媚女士 Ms Connie Wan, General Manager (Nursing) 護理 Nursing 醫院統籌簡以靈醫生 Dr Elaine Kan, Hospital Coordinator 質素及安全 Quality & Safety 行政事務總經理郭慧敏女士 Ms Miscelle Kwok, General Manager (Administrative Services) 財務總經理李瑞忠先生 Mr Ken Lee, General Manager (Financial Services) 代理高級人力資源經理林燕姍女士 Ms Sandy Lam, Deputising Senior Human Resources Manager 機構事務 Corporate Services 藥劑部部門經理潘文康先生 Mr Freddie Poon, Department Manager, Pharmacy 藥劑部 Pharmacy 綜合復康中心行政經理陳永偉博士 Dr Stephen Chan, Manager, Integrated Rehabilitation Centre 醫務社會服務部社會工作主任鍾家寶女士 Ms Karre Chung, Social Work Officer, Medical Social Services Unit 病理學部部門經理黃華生先生 Mr Watson Wong, Department Manager, Pathology 放射科部門經理林燦斌先生 Mr Lam Tsan-pun, Department Manager, Radiology 專職醫療 Allied Health 麻醉及全期手術醫學科部門主管袁文英醫生 Dr Vivian Yuen, Chief of Service, Anaesthesiology & Perioperative Medicine 心胸外科顧問醫生任力恒醫生 Dr Nicholson Yam, Consultant in-charge, Cardiothoracic Surgery 醫學遺傳科部門主管陸浩明醫生 Dr Luk Ho-ming, Chief of Service, Clinical Genetics 牙科及口腔頜面外科顧問醫生馮少聰醫生 Dr Fung Siu-chung, Consultant in-charge, Dentistry & Maxillofacial Surgery 耳鼻喉科服務統籌盧福煒醫生 Dr Lo Fook-wai, Service Coordinator, Otorhinolaryngology 神經外科顧問醫生何偉成醫生 Dr Wilson Ho, Consultant in-charge, Neurosurgery 眼科主管任卓昇教授 Prof. Jason Yam, Team Head, Ophthalmology 矯形及創傷外科顧問醫生周宏醫生 Dr Chow Wang, Consultant in-charge, Orthopaedics & Traumatology 兒童及青少年科部門主管黃明沁醫生 Dr Rosanna Wong, Chief of Service, Paediatrics & Adolescent Medicine 小兒外科部門主管譚煜謙醫生 Dr Peter Tam, Chief of Service, Paediatric Surgery 病理學部部門主管蘇志釗醫生 Dr Jason So, Chief of Service, Pathology 放射科部門主管簡以靈醫生 Dr Elaine Kan, Chief of Service, Radiology 臨床服務 Clinical Services 醫院管理局 Hospital Authority Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 9

臨床服務一覽 Scope of Clinical Services 心臟科 Cardiology 重症治療運送科 Critical Care Transport 皮膚科 Dermatology 內分泌科 Endocrinology 腸胃科 Gastroenterology 血液及腫瘤科 Haematology & Oncology 風濕及免疫科 Rheumatology & Immunology 先天性新陳代謝科 Metabolic Medicine 新生兒科 Neonatology 腎科 Nephrology 腦神經科 Neurology 兒童深切治療科 Paediatric Intensive Care 紓緩治療科 Palliative Care 呼吸科 Respiratory Medicine 心胸外科 Cardiothoracic Surgery 牙科及 Dentistry & 口腔頜面外科 Maxillofacial Surgery 耳鼻喉科 Otorhinolaryngology 神經外科 Neurosurgery 眼科 Ophthalmology 骨科 Orthopaedics & Traumatology 小兒外科 Paediatric Surgery 兒童及青少年科 Paediatrics & Adolescent Medicine 醫學遺傳科 Clinical Genetics 麻醉及全期手術醫學科 Anaesthesiology & Perioperative Medicine 放射科 Radiology 病理學部 Pathology 藥劑部 Pharmacy 專職醫療 Allied Health 外科服務 Surgical Services 臨床心理部 Clinical Psychology 營養部 Dietetics 職業治療部 Occupational Therapy 物理治療部 Physiotherapy 義肢及矯型部 Prosthetic & Orthotics 言語治療部 Speech Therapy 主要統計數字 Major Statistics * 2023 年12 月31 日的情況 Snapshot on 31 December 2023 # 自開院至2023 年12 月31 日的累計數字 Accumulated figures from service commencement to 31 December 2023 專科門診診所數目* No. of specialist outpatient clinics 154 300 8,847 病床數目* No. of beds 在手術室內進行的手術數目# No. of operations done inside operating theatres 專科門診就診人次# No. of specialist outpatient clinic attendances 造血幹細胞移植宗數# No. of haematopoietic stem cell transplants 心臟移植宗數# No. of heart transplants 188,444 184 專職醫療( 門診) 就診人次# No. of allied health (outpatient) attendances 腎臟移植宗數# No. of kidney transplants 47,996 3 18 出院人次及死亡人數# Total discharges and deaths 體外膜氧合器宗數# No. of extracorporeal membrane oxygenation runs 75,519 57 臨床服務 Clinical Services 1,682 總數 Total 191 416 244 831 醫生 Medical 護士 Nursing 其他 Others 專職醫療 Allied health 人手 Manpower * 註 : 按等同全職人員計,包括醫管局所有全職及兼職的常額、合約及臨時職員 Note: on full-time equivalent (FTE) basis including all full-time and part-time staff in HA’s workforce i.e. permanent, contract and temporary Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 11

2007 2011 2013 2014 2016 2007 政府於《施政報告》中提出 建立兒童專科卓越醫療中心 Government announced in Policy Address to set up a centre of excellence in paediatrics (CEP) 2013 立法會財務委員會批准撥款 130 億元以興建中心 Legislative Council Finance Committee approved $13 billion project to establish the CEP 2011 《醫管局兒科服務檢討報告》出版,就兒科服務重 組制訂建議,以配合中心成立 Report on Review of Paediatric Services in Hospital Authority published with recommendations to reorganise public paediatric services to prepare for CEP establishment 2016 李子良醫生出任首位醫院行政總監 Dr Lee Tsz-leung assumed position as the first Hospital Chief Executive 2014 醫院動土典禮舉行,正式命名為香港兒童醫院 The hospital officially named as Hong Kong Children’s Hospital at the ground-breaking ceremony 發展 程 Milestones 2017 2018 2017 醫院建造工程竣工 Construction works completed 2018.2 醫院大樓接收儀式 Hospital complex handover ceremony 2018.4 醫院管治委員會成立 Hospital Governing Committee established 2018.12 專科門診投入服務 Specialist Outpatient Clinic commenced service 政府刊憲將醫院加入為《醫院管理局條例》下的 訂明醫院 Government published notice in Gazette to add HKCH to the list of prescribed HA hospitals Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 13

2019.6 醫院開幕典禮 HKCH Opening Ceremony 2019.3 住院服務開展 Inpatient service commenced 2019.8 童相聚感謝暨種植日 Partner Appreciation & Planting Day 2020 新冠疫情爆發,全院齊心抗疫 Fight against COVID-19 pandemic began 2021.11 開始為香港基因組計劃招募參加者 Began to recruit subjects for Hong Kong Genome Project 2019 2019.11 香港兒童醫院慈善基金成立 HKCH Charitable Foundation established 2021 2020 2022 2023 2022.2 兒童社區疫苗接種中心啟用 Children Community Vaccination Centre opened 2022.12 進行歷來最年幼的心臟移植兼全港首宗跨境器官捐贈 Performed heart transplant on the youngest recipient ever, involving Hong Kong’s first cross-boundary organ donation 2023.11 進行全港首宗基因療法 Performed the first gene therapy in Hong Kong 2023.7 接辦衞生署轄下的 醫學遺傳服務 Took up the Clinical Genetic Service under the Department of Health 進行本港首宗兒童血型 不相容活體腎臟移植 Performed Hong Kong’s first ABO incompatible kidney transplant in children 期待未來更多精彩發展 More exciting development to come Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 15

我們的文化 Our Culture 夢想啓航 The Beginning of a Dream Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 虛心求知 Learning 不斷提升知識與技能,與世界各地同業交 流,與時並進,精益求精,從而達致卓越 水平。 Never stop acquiring new knowledge and skills. Learn the best clinical practices from international counterparts. Strive for continuous improvement to attain excellence. 會心微笑 Smiling 以發自內心的笑容和開朗的心情迎接每天 的工作,從而感染身邊的同事和病人,共 建和諧樂融的治療環境。 Your smiles from the heart can create a positive atmosphere and influence colleagues and patients around you. 同理關懷 Caring 常懷同理心,視病猶親,為病童及家庭提 供全人照顧,增進醫患關係,令治療事半 功倍。 Show your empathy and compassion to provide holistic care to patients. Treat them as you would to your own family to build a harmonious relationship and achieve the best therapeutic outcome.

夢想啓航 The Beginning of a Dream 《醫管局兒科服務檢討報告》 就兒科服務重組和兒童 專科卓越醫療中心的角色制訂 多項建議。 The 2011 report formulated recommendations on the reconfiguration of public paediatric services and roles of the CEP. 19 Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 漫長的築夢旅程 A Long Journey of Dream Weaving For fifty years, it had been the dream of paediatricians, patients and families to have a designated children’s hospital in Hong Kong. With the relentless effort of many visionaries, advocates and stakeholders, the dream finally came to fruition. In 2007, the government announced in the Policy Address its intention to set up a centre of excellence in paediatrics (CEP) to raise professional standards and patient care through crossfertilisation of expertise, enhanced research and training. A government steering committee comprising of officials, healthcare professionals, academics, as well as NGO and patient group representatives was then formed to examine its service scope, operational model and infrastructure. A building site was later identified in the Kai Tak Development Area. The proposed CEP would concentrate low-volume, high-complexity conditions with purpose-built, age-appropriate facilities that cater for the needs of paediatric patients and families. To prepare for the establishment of the CEP, the Hospital Authority conducted a comprehensive review on its paediatric services. It involved extensive consultation with healthcare professionals across all related hospitals and disciplines, and the formation of 18 specialty / subspecialty groups. There were in-depth deliberations on the current service gaps, future service models, roles delineation, and development aspirations. It also looked into international experience and conducted service demand projection. 為香港設立一所專屬的兒童醫院是一眾 兒科醫生、病童和家人五十年來的夢 想。通過幾代人努力不懈的倡議和爭 取,這個夢想終於成真。 2007 年,政府在《施政報告》中提出建 立兒童專科卓越醫療中心的構想,透過 人才匯聚,加強研究及培訓,提升專 業及醫護水平。政府接着成立督導委員 會,成員包括官員、醫護人員、學者、 非政府機構和病人組織代表,專責研究 中心的服務範圍、運作模式和基礎設 施,其後在啓德發展區物色到一幅建築 用地。建議中的卓越醫療中心會集中處 理數量少但複雜性高的病症,並提供專 門設計及適齡的設施,以切合病童及其 家庭的需要。 為配合中心的成立,醫管局就兒科服務 進行了全面檢討,過程中廣泛諮詢了各 相關醫院醫護人員的意見,並成立了18 個專科 /副專科小組,深入探討現有 服務不足之處、日後服務模式、醫院分 工、發展期望等,同時參考了國際經驗 和推算未來的服務需求。 檢討報告於2011 年出版。根據得出的 共識,報告建議重組兒科服務網絡及採 用軸輻模式—卓越醫療中心將接收第 三層複雜轉介個案,而設有兒科部門 的醫院將提供跟進治療、中層和急症服 務,以及社區護理。科研及培訓方面, 中心應與本地大學及業界合作,推動醫 教研合一。 2013 年六月,立法會財務委員會批准撥 款130 億元,用以興建兒童專科卓越醫 療中心。 The report was published in 2011. With the consensus reached, it recommended to reorganise the paediatric service network by adopting a huband-spoke model. The CEP would serve as the tertiary referral centre for complex cases, while other hospitals with paediatric department would provide emergency, secondary (including stepdown), and community paediatric care. The CEP should also partner with universities and the industry in research and training. In June 2013, funding support was passed by the Finance Committee of the Legislative Council for the $13 billion project to establish the CEP.

夢想啓航 The Beginning of a Dream 排除萬難 向目標進發 Marching towards the Common Goal 落實興建新醫院後,籌備工作如火如荼進行。由於工程龐大, 整個項目亦涉及大量嶄新構思和持份者,複雜程度前所未見。 Once the plan to build the new hospital was confirmed, preparatory work was in full swing. As the project involved large-scale construction, as well as a massive number of revolutionary ideas and stakeholders, the complexity was unprecedented. 時任政務司司長林鄭月娥2014 年二月主 持動土典禮,同場宣布醫院命名為「香港 兒童醫院」。 Former Chief Secretary for Administration, Mrs Carrie Lam officiated at the hospital’s ground-breaking ceremony in February 2014, and announced its official name as the Hong Kong Children’s Hospital. 2015 新醫院位於前啟德機場南停 機坪,建造工程2013 年八月 展開,2017 年底峻工。它有 兩座大樓,總建築樓面面積 165,000 平方米。 The new hospital sits on the former south apron of the Kai Tak Airport. Construction works began in August 2013 and was completed in late 2017. There are two towers with a total construction floor area of 165,000m2. 2016 2017 21 Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 動土典禮精華片段 Video snapshots of groundbreaking ceremony

夢想啓航 The Beginning of a Dream 2016年的籌劃組。 The commissioning team in 2016. 各專科 /副專科設有「服務籌備專員」, 定期於專責小組商討開展臨床服務的事宜。 Commissioning Service Coordinators for various specialties / sub-specialties joined regular taskforce meetings to discuss matters related to clinical service commencement. 於醫管局兒科統籌委員會討論兒科服務重整。 Discussion on paediatric service reconfiguration in the HA Coordinating Committee in Paediatrics. 香港兒科醫學院組織一班前線醫生參觀,部份醫生之後加入醫院工作。 Visit of a group of frontline doctors organised by the Hong Kong College of Paediatricians. Some of them joined HKCH later on. 在員工大會上,同事就切身關注的事情踴躍提問。 Staff forum received enthusiastic response. 一班投身本院服務的護士實地了解醫院。 Orientation for nurses recruited into the workforce. 23 Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 重構兒科網絡 Paediatric network reconfiguration 首先,醫管局在策略發展部下成立了醫 院籌劃組。其中最艱鉅的任務便是重整 兒科網絡。當時不同兒科副專科及服務 成立了20 多個工作小組,反覆討論理 想的服務模式、病人轉介機制,如何將 現有服務、醫護人員和病人調遷至新醫 院,並趁機劃一臨床指引。 A commissioning team was set up under the HA Strategy & Planning Division. One of the most challenging missions was to reorganise the paediatric service network. More than 20 clinical work groups for respective paediatric subspecialties and services were formed to deliberate the ideal service models, patient referral mechanism, translocation of existing services, manpower and patients to the new hospital, and align clinical guidelines. 人手規劃 Manpower planning 另一大挑戰是確保有充足和精銳的人 手。除個別地區醫院的團隊會原組調遷 外,院方積極招聘醫護人員,並安排本 地及海外培訓,累積經驗。五湖四海的 同事和兩間大學的人員破天荒身處同一 屋簷下,亦要妥善處理。 To ensure there would be adequate capable staff, it was planned to transfer respective clinical teams from regional hospitals, and advance recruitment was conducted. Staff went through local and overseas training to accumulate experience. As it would be the first time for staff from many hospitals and two universities to work under the same roof, there were extra difficulties to be ironed out.

夢想啓航 The Beginning of a Dream 醫護人員實地檢視複合式心導管室的模擬佈置。 Clinical staff inspected the mock-up facilities in the hybrid cardiac catheterization lab. 籌劃組顧問趙莉莉醫生 與同事到工地視察。 Dr Lily Chiu, Consultant of the commissioning team inspected the construction site with staff. 建築署在元朗搭建了示範單位,數百人先後到場參觀,就內 部設計提出意見。 A mock-up site was set up in Yuen Long. Visits were arranged to collect feedback on the physical design. 醫管局策略發展總監羅思偉醫生向非政府機構及病人組織介 紹新醫院。 Dr Lo Su-vui, Director (Strategy & Planning) of HA hosted a briefing for NGOs and patient groups. 籌劃組曾在伊利沙伯醫院護士宿舍的臨時辦公室工作數年。 The commissioning team worked in the temporary office in the Queen Elizabeth Hospital Nurses Quarters for several years. 醫院內部首次對傳媒開 放,醫院行政總監李子 良醫生接受訪問。 Reporters interviewed Hospital Chief Executive Dr Lee Tsz-leung after their preview of the hospital interior. 一班區議員到訪,了解 醫院設施及進度。 Some District Council members visited to learn about the hospital’s facilities and latest progress. 25 Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 藍圖一一實現 Actualising the grand plans 與此同時,團隊鉅細無遺地研究硬件設計、監督工 程進度、採購儀器設備、測試系統、制訂運作流程 等,處處從用家角度出發,花盡心血。 At the same time, countless people spent painstaking effort to refine the physical designs, monitor works progress, procure equipment and furniture, test systems and formulate workflows with end users’ needs in mind. 爭取各界支持 Soliciting support 持份者溝通和宣傳亦是馬不停蹄,辦了無數場簡介 會、參觀和焦點小組等,向政府、醫療業界、病人組 織、非政府機構、立法會、區議會、傳媒、同事和公 眾介紹醫院、搜集意見及解答疑問,從而建立信心。 Stakeholder communication and promulgation are keys to build trust. Targeting the government, healthcare sector, patient groups, NGOs, Legislative Council, District Councils, media, staff and public, numerous briefings, visits, focus groups etc. were arranged to introduce the hospital, collect feedback and answer queries.

夢想啓航 The Beginning of a Dream 政務司司長張建宗連同九龍城民政專員及區議會主席 參觀後,撰文讚賞醫院富人情味,能帶給病童希望。 Chief Secretary Mr Matthew Cheung visited with the Kowloon City District Officer and District Council Chairman. He said HKCH impressed him as a place that would bring hope and love to child patients. 醫管局及七個聯網的管 理層參觀後在中央復康 花園留影。 Visit of senior executives of HA and the seven clusters. 向各大傳媒示範水療池功能。 Demonstrating features of the hydrotherapy pool to the media. 各部門2018 年三月起進駐新醫院,切燒豬慶祝入伙。 Celebration of moving in. 2018 年二月從建築署接收醫院大樓,舉行簡單交接儀式。 The hospital complex was handed over by the Architectural Services Department in February 2018. 醫院管治委員會首 次會議。 First meeting of the Hospital Governing Committee. 進行跨部門演習,測試病人在專科門診的覆診流程。 A cross-department drill to examine the patient flow in the Specialist Outpatient Clinic. 27 Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 隨着開院日子臨近,大家 密鑼緊鼓作最後準備,確保 服務質素、病人安全和運作 順利。 As the opening date was approaching, final preparations became more and more intense to ensure service quality, patient safety and smoothness in operation. 爭取各界支持 Soliciting support 準備就緒 It’s happening

夢想啓航 The Beginning of a Dream 醫護團隊當天早上齊集專科門診,雀 躍地見證開院的重要時刻。 Clinical teams gathered excitedly at the Specialist Outpatient Clinic right before it opened its door to patients. 籌備經年,醫院終於在2018 年12 月18 日正式啟用,專科門 診服務率先展開。腎科、血液及腫瘤科、先天性新陳代謝科、 病理學部、放射科和藥劑部同步投入運作。 After years of planning, HKCH finally commenced service on 18 December 2018, beginning with the Specialist Outpatient Clinic. Nephrology, Haematology & Oncology, Metabolic Medicine, Pathology, Radiology and Pharmacy started operation in parallel. 開院了 We Are Open 開院首天有九名來自瑪嘉烈醫院的腎 科病童前來就診。 Nine nephrology patients from the Princess Margaret Hospital attended the clinic on the first day. 九龍中醫院聯網總監盧志遠 醫生、醫院管治委員會主席 李聯偉先生及醫院行政總監李 子良醫生同切蛋糕,祝願開院 順利。 Cluster Chief Executive Dr Albert Lo, Hospital Governing Committee Chairman Mr John Lee and Hospital Chief Executive Dr Lee Tsz-leung wished for a smooth opening. 專科門診的第一名病人表示醫院很美、很舒服。其母親讚賞醫院的設計和 服務,認為香港應感到自豪。 The first patient of the Specialist Outpatient Clinic told the media that he felt comfortable in this nice hospital, while his mother said Hong Kong should be proud to have a facility with such good design and services. 29 Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊

夢想啓航 The Beginning of a Dream 住院服務開展 Inpatient Service Commenced 血液及腫瘤科5NE 病房準備 就緒,接收首批住院病童。 Everyone stood ready in the Haematology & Oncology Ward 5NE to receive the first batch of inpatients. 病房有可愛佈置和小禮物歡迎病童。 Patients were welcomed by cute decorations and gifts. 當日有十名病童由威爾 斯親王醫院兒童癌症中 心轉院到來。 Ten patients were transferred from the Children’s Cancer Centre of the Prince of Wales Hospital. 兒童及青少年科部門主管陳志 峰教授( 右) 與血液及腫瘤科李 志光教授( 左) 向傳媒講解運作 情況。 Prof. Godfrey Chan (right), Chief of Service (Paediatrics & Adolescent Medicine) and Prof. Li Chi-kong (left) of Haematology & Oncology briefed reporters on the operation. 手術室服務同日開始。 Operating theatres started service on the same day. 31 Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 住院服務於2019 年3 月27 日展開,其中血液及腫瘤科病房 及兒童深切治療部首先啟用,其他專科病房則於之後分階段投 入服務。 Inpatient service commenced on 27 March 2019. The Haematology & Oncology Ward and Paediatric Intensive Care Unit began operation that day. Wards of other specialties were opened by phases later on.

夢想啓航 The Beginning of a Dream 由腎病兒童組成的「腎兒聲夢合唱團」獻唱,送上充滿童真 的歌聲。 Guests were touched by the performance of the KIDS’ Dream Choir formed by children with kidney diseases. 醫院開幕典禮於2019 年6 月21 日隆重舉行,三百多名來賓 一同見證公營兒科服務的重要里程碑。 The hospital opening ceremony was held on 21 June 2019. Over 300 guests attended to witness the important milestone in public paediatric service. 典禮以嘉年華會為主題,還有一班 病童參與演出,場面溫馨感人,同 時凸顯本院以兒童為本的宗旨。 The carnival theme and participation of patients added some heartwarming touches in the ceremony, and highlighted HKCH as a childrencentred hospital. 盛大開幕禮 標誌兒科服務新一頁 Grand Opening Marked New Page in Paediatric Service 食物及衞生局局長陳肇始教授在醫 管局、九龍中醫院聯網、香港兒童 醫院、港大及中大醫學院代表的陪同 下主持開幕儀式。 Prof. Sophia Chan, Secretary for Food & Health officiated at the ceremony. The platform party also included representatives of HA, Kowloon Central Cluster, HKCH and medical faculty of HKU and CUHK. 33 開幕典禮盛況片段 Video snapshots of opening ceremony 陳肇始教授與一班前線醫護人員合照。 Prof. Sophia Chan with a group of frontline healthcare workers. 典禮在B 座大堂舉行。 The ceremony was held in Tower B lobby. Grand Opening Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊

「童康服」項目公布儀式。 Launching ceremony of the Dress Well project. 為配合住院服務開展,本院與香港迪士尼樂園度假區合力製作 一系列色彩繽紛的病童服裝,集美觀、舒適及功能於一身,切 合病童獨特需要,設計中隱藏的迪士尼朋友圖案亦能增加親切 感。此捐贈項目名為「童康服」,寓意病童踏上康復之路。 To tie in with the commencement of inpatient service, the “Dress Well” project was launched with the donation and creative input of the Hong Kong Disneyland Resort. A line of unique patient outfits combining visual appeal, comfort and functionality were produced to meet children’s specific needs. The hidden Disney characters also give a homey feel and help uplift the healing experience. 繽紛住院服送祝福 Let the Kids Dress Well 「童康服」介紹 Dress Well project introduction 病童服系列包括睡衣套裝、外套,及接受靜脈輸注時穿著的上衣, 男女病童各有不同顏色。 The patient clothing line includes regular pajamas, jackets and tops for intravenous procedures. Different colour themes are adopted for boys and girls. 追求卓越 Pursuit of Excellence Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊

兒科服務網絡的軸心 Hub of the Paediatric Service Network 外科病房啟用,以派對迎接首批由基督教聯合醫院轉院的 病童。 The surgical ward welcomed the first batch of patients transferred from the United Christian Hospital with a party. 2019 年七月,醫管局五間兒童癌 症中心完成合併。 Merging of the five HA children’s cancer centres was completed in July 2019. 瑪麗醫院的兒童心臟科及心胸外科服務於2020 年12 月完成調遷。 Translocation of paediatric cardiology and cardiothoracic services from the Queen Mary Hospital was completed in December 2020. 37 Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 追求卓越 Pursuit of Excellence 在嶄新的軸輻模式下,香港兒童醫院作為第三層專科轉介中 心,集中處理嚴重、複雜、不常見,及需要跨專科治理的兒科 病症;而地區醫院的兒科部門則主要負責第二層、緊急及社 區護理服務,兩者共同建立一個協調連貫的兒科網絡。 香港兒童醫院開院後,相關臨床服務相繼由其他醫院調遷進 來,令罕見複雜病例、醫療專才與先進儀器得以集中於本院, 有助累積臨床經驗、促進副專科發展及劃一治療標準,提升整 體服務水平。 軸輻模式在過去幾年一步步落實,各專科已就不同病種制訂了 轉介準則,讓本港病童在合適的醫院得到合適的治療。 Under the new hub-and-spoke model, HKCH serves as the tertiary referral centre for complex, serious and uncommon paediatric cases requiring multidisciplinary management; while regional hospitals provide secondary, acute, emergency and community paediatric care. All these hospitals work together as a coordinated and coherent paediatric service network. Since the opening of HKCH, related clinical services have gradually moved in from other hospitals. Concentrating caseload, expertise and advanced equipment at HKCH helps enhance the overall service standard by accumulating clinical experience, fostering sub-specialty development and aligning treatment protocols. The hub-and-spoke model has been put into practice over the past few years. Various specialties have already defined clear patient referral criteria for different conditions, so paediatric patients in Hong Kong can receive appropriate treatment in the appropriate hospitals.

全港移植中心 賦予兒童新生 Granting a Second Life - the Paediatric Transplant Centre of Hong Kong 醫務衞生局局長盧寵茂教授探望本港 首名接受跨境器官捐贈,且年紀最小 的心臟移植病童芷希。父母感謝內地 及香港政府協助及醫療團隊的努力, 延續芷希的生命。 Secretary for Health Prof. Lo Chung-mau visited Cleo, Hong Kong’s youngest ever heart transplant recipient. She was also the first beneficiary of cross-boundary organ donation. Her parents were grateful to the Mainland authorities, HKSAR Government and clinical teams for granting Cleo a second life. 儲存缸中的液態氮為造血幹細胞提供超低溫保質環境。 Haemopoietic stem cells are stored in cryogenic containers filled with liquid nitrogen. 工作人員在幹細胞移植化驗室小心處理採集得來的造血幹細胞。 A staff carefully processing the harvested haemopoietic stem cells in the stem cell lab. 一名病童正接受造血幹細胞注輸。 A patient receiving haemopoietic stem cells infusion. 39 Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 追求卓越 Pursuit of Excellence 香港兒童醫院現為全港唯一的兒童造血幹細胞、腎臟及心臟移 植中心,為身患危疾的病童燃點希望。 本院提供自體及異體造血幹細胞移植,更引入半相合移植技 術,有效控制併發症風險,提高配對和成功機會,令更多病童 受惠。 腎臟移植方面,病童接受遺體或活體捐贈的移植後一年存活率 達100%,而2023 年更有重大突破,進行了本港首宗兒童血 型不相容活體腎移植。 2022 年,本院進行了歷來首宗跨境器官捐贈個案,為一名四 個月大的女嬰移植心臟,拯救寶貴生命。 HKCH is now the only centre in Hong Kong to perform haematopoietic stem cell transplant, kidney transplant and heart transplant for the paediatric population. Both autologous and allogeneic haematopoietic stem cell transplants are performed at HKCH. Haploidentical transplant has also been introduced while complications are effectively managed to increase the donor pool and success rate to benefit more patients. As for kidney transplant, the one-year graft survival rate from cadaveric and living donors is 100%. In 2023, we achieved a breakthrough by performing the first ABO incompatible kidney transplant in children in Hong Kong. In 2022, HKCH performed the first cross-boundary organ donation case in Hong Kong. The donor’s heart was transplanted into a 4-month old baby which saved her precious life.

2021 年,兩名六歲病童同時獲得腎 臟配對,團隊爭分奪秒為他們 進行馬拉松式手術。 In 2021, two six-year-old patients were matched with donated kidneys at the same time. The teams raced against time and successfully performed consecutive transplant operations for them. 首名接受血型不相容腎移植的病童在手術前進行幾輪免疫吸附法程序,避免出現排斥。 The patient who received the first ABO incompatible kidney transplant underwent rounds of immunoadsorption procedure prior to the surgery to prevent rejection. 國家衞生健康委員會代表團到 訪,了解兒童器官捐贈情況及移 植服務。 The National Health Commission delegation visited HKCH to get a better grasp of the paediatric organ donation arrangement and transplant service. 全港首宗跨境器官捐贈在2022 年12 月進行。本院移植團隊親自到邊境接收及護送捐贈 者的心臟。 The first cross-boundary organ donation took place in December 2022. The HKCH transplant team retrieved the donor’s heart at the boundary control point. 41 Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 追求卓越 Pursuit of Excellence

唯一兒童體外膜氧合器 及心導管介入中心 Sole ECMO and Cardiac Catheterization Centre for Children 本院是全港兒童先天及後天性心臟病的轉介中心, 齊集頂尖儀器和專家,提供醫管局唯一的兒童體外 膜氧合器、心導管檢查及介入治療服務。 HKCH is the referral centre for children with congenital and acquired heart diseases in Hong Kong. With top equipment and expertise, it is the only HA hospital that provides paediatric extracorporeal membrane oxygenation (ECMO), diagnostic catheterization and intervention services. 複合式心導管/手術室結合先進影像、介入及手術設備。心 臟科、心胸外科及放射科醫生可在同一地點進行診斷、介入 治療及手術,減低病人運送、創傷和感染風險,加快復原。 The hybrid cardiac cath lab / theatre is armed with advanced imaging, catheterization and surgical facilities to allow Cardiology, Cardiothoracic Surgery and Radiology to perform diagnostic, interventional and surgical procedures in the same location. This could reduce the risks of patient transfer, trauma and infection, and speed up recovery. 體外膜氧合器為有心肺問題的危重病童提供生命支 援。接駁了這台儀器的病人會在深切治療部接受專責 團隊的緊密監察,直至情況好轉,或等待根治性治療 如器官移植。 ECMO provides mechanical life support for children with critical circulatory and pulmonary conditions. Patients requiring ECMO are closely monitored by specialised personnel in the Intensive Care Unit until their condition improves or they can undergo curative treatment such as organ transplant. 人工心肺機於手術期間在病人體外維持其血液循環和呼吸功能。 The cardiopulmonary bypass machine is used to maintain patients’ circulatory and respiratory functions during surgery. 43 Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 追求卓越 Pursuit of Excellence

精準手術 妙手治難疾 Complex Surgeries in Skilled Hands 香港兒童醫院是醫管局的三個小兒外科中心之一。 其中,全港的奇難雜症和大型手術主要集中在香港 兒童醫院的中心進行,而旗下分科( 即泌尿、唇顎 裂、腫瘤、肝膽、胸肺和血管外科) 的成員亦包括 其他兩個中心的小兒外科醫生,一同為病人進行手 術,匯聚人才、經驗和技術。 我們同時是本港主要的新生兒外科中心。在2023 年,公立醫院超過八成的新生兒手術在本院進行。 此外,本院亦提供高質素的心胸外科、牙科及口腔 頜面外科、眼科、骨科、耳鼻喉科,及神經外科手 術服務。 唇顎裂手術是小兒外科其 中一項服務,讓病童重展 笑靨。 Cleft lip and palate surgery is one of the services of the Department of Paediatric Surgery. 新生兒深切治療部配備一間衛星手術 室,盡快為有緊急需要的嬰兒進行全 身麻醉手術。時任行政長官林鄭月娥 正聽取相關介紹。 The neonatal intensive care unit is equipped with a satellite operating theatre to perform urgent procedures for babies under general anaesthesia. Former Chief Executive Mrs Carrie Lam was given a tour of the facility. HKCH is one of the three paediatric surgery centres in HA. While the territory’s most complex and major operations are chiefly performed in the HKCH centre, its sub-specialties (i.e. urology, cleft surgery, surgical oncology, hepatobiliary surgery, thoracic surgery, and vascular anomalies) also consists of paediatric surgeons from the other two centres, gathering advanced expertise and experience under one roof. HKCH is also the main neonatal surgery centre in Hong Kong, performing over 80% of the neonatal operations in all public hospitals in 2023. At the same time, quality surgical services are provided by Cardiothoracic Surgery, Dentistry & Maxillofacial Surgery, Ophthalmology, Orthopaedics, Otorhinolaryngology, and Neurosurgery. 神經外科醫生正為一名嬰兒進行罕見的顱縫早閉症手術。 Neurosurgeons operating on a baby with craniosynostosis, a rare disorder causing head deformation. 45 Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 追求卓越 Pursuit of Excellence 5th Anniversary Commemorative Album

在兒科服務的軸輻模式下,一些危重病童需由不同地區醫院的 深切治療部緊急轉送至香港兒童醫院接受跨專科治理。本院遂 成立全港首支專責的「重症治療運送團隊」,由受過專門訓練 的醫護人員為病童提供高效率和安全的運送服務,救急扶危。 Under the hub-and-spoke model of the paediatric service network, some critically ill patients need to be transferred from the ICU of different regional hospitals to HKCH for multidisciplinary care. HKCH therefore set up the first designated critical care transport (CCT) team which is made up of specially trained doctors and nurses to provide a safe and efficient transfer service to save lives. 蒙何金容基金的慷慨捐贈,本院購置了一輛重症治療運送專 車,令服務如虎添翼。專車將專責團隊及先進醫療儀器送到 危重病童身處的地區醫院,讓他們安全地以最快速度得到最 頂尖的治療。 The generous donation of the Ho Kam Yung Foundation enabled the CCT team to acquire a designated vehicle to power up the service. It swiftly delivers team members and medical equipment to regional hospitals so patients could get top quality treatment in the fastest possible time safely. 重症治療運送 爭分奪秒 Critical Care Transport Races against Time 團隊會帶備先進醫療儀器,如嬰兒保溫箱、高頻呼吸機、一氧化氮機等,在救 護車上緊密監察病童情況,並利用5G通訊系統傳送實時畫面和臨床數據到本 院,做好收症準備。 The CCT team is equipped with advanced medical equipment such as neonatal incubator, high-frequency ventilator and nitric oxide machine. During the ambulance ride to HKCH, they will closely monitor the patients and use a 5G communication system to transmit real-time footages and clinical data. 重症治療運送專車介紹 Introduction of critical care transport vehicle 團隊隨時候命,確定病人情況及轉院安排後便立即出動,趕赴 地區醫院去接病人。 The CCT team responds to emergency transport requests in a timely manner. After confirming the patient condition and inter-hospital transfer logistics, they will set off to retrieve the patient right away. 47 Hong Kong Children’s Hospital 5th Anniversary Commemorative Album 香港兒童醫院 五周年紀念特刊 追求卓越 Pursuit of Excellence

RkJQdWJsaXNoZXIy MjQwOTYxOQ==